Recensie: Verdronken hart van Lisa Unger

Aan de vooravond van de wereldwijde verschijning van de nieuwste Dan Brown, zei Matthijs van Nieuwkerk het nog in een gesprek met de drie vertalers van Inferno. “Hopelijk wordt er in de Nederlandse recensies ook wat gezegd over de vertaling, want dat gebeurt niet zo vaak.” Dat klopt en dat is jammer want een vertaling kan een boek in een andere taal maken of breken. Wat je vaak ziet of beter gezegd leest in een vertaling is dat teveel en te krampachtig wordt vastgehouden aan de zinsopbouw uit de originele taal en dat de verkeerde woorden worden gekozen. Hierdoor ontstaat een afstand tussen tekst en lezer die, als je daar als lezer gevoelig voor bent, ervoor zorgt dat er een heel ongemakkelijk gevoel ontstaat tijdens het lezen. Je weet dat het een goed of best aardig verhaal is of een mooie aparte stijl waarin het is geschreven maar het komt er niet uit. Bij meer literaire werken kan dit funest zijn. Bij de wat minder hoogstaande boeken, waar de inhoud belangrijker is dan de vorm, is dit nog steeds tenenkrommend, maar wellicht iets minder erg.
Verdronken-hart-600In Verdronken hart van Lisa Unger, een Amerikaanse schrijfster, die heel ’Amerikaans’ schrijft, staan te veel slecht vertaalde zinnen en woorden. Hierdoor komt de tekst gekunsteld over. Het werkt vervreemdend en daardoor gaat het verhaal nooit helemaal lekker lopen. De vraag is natuurlijk of dit niet ook het geval is in de Engelse versie, omdat het verhaal niet zo heel veel om het lijf heeft, maar de vertaling draagt hier in ieder geval niet in positieve zin aan bij.
Het draait in dit verhaal om Heart Island. Een eiland dat generaties lang de leden van de familie Heart heeft aangetrokken en afgestoten en heel wat emoties heeft zien stukslaan of opbloeien op haar rotsen. In een stormachtige nacht worden vier vrouwen hier geconfronteerd met hun spoken uit het verleden. De aanloop hier naartoe is soms voorspelbaar, soms vernuftig in elkaar gezet. Alle geijkte thema’s worden uit de kast getrokken: liefde, onmogelijke liefde, ontrouw, rijkdom, jaloezie, onzekerheid, moeder-dochter relaties, drankmisbruik, macht, schoonheid…
Geen heel sterk boek en al helemaal geen ijzersterke psychologische thriller zoals op de achterflap staat. Het omslag draagt ook niet bij aan de inhoud. Met het roze en de afbeelding van een vrouw achteroverliggend in het water, doet het meer denken aan een schoonheidsbehandeling dan aan de contouren van een eiland, die dit beeld waarschijnlijk moet suggereren. De covers van de Engelse boeken zijn wat dat betreft sterker, maar ook weer niet heel origineel.
Een prima boek om even te verslinden en daarna snel weer te vergeten, maar het komt niet in mijn koffer om mee te nemen naar een (onbewoond) eiland.

Lisa Unger. Verdronken hart. Oorspronkelijke titel Heartbroken. Vertaald in het Nederlands door Jaap-Wim van der Horst. 318 pp. Verschijnt 28 mei bij A.W. Bruna Fictie.

Advertenties
%d bloggers liken dit: